English

About

Tosta is a collaboration project between cultural agents in several minority language communities of Europe’s Atlantic coast, which will also serve as one of the travelling embassies of Donostia / San Sebastian 2016 European Capital of Culture. The project combines the promotion of artistic creation, the celebration of linguistic and cultural diversity and the balanced management of local languages in an international project.

The sending out of a ‘cultural cargo’ in the shape of sea containers will be the excuse for mapping out an itinerary that will stop at the participating communities, where a 2-3 day festival will be held to highlight linguistic and cultural diversity in Europe and spread the values of San Sebastian 2016.

The word ‘tosta’ means the bench in a boat, and is a word that is present, with small variations, in many minority languages along the European Atlantic coast.

English, Frysk

Lekker en gesellich ite yn it Admiraliteitsgebou fan Museum Dokkum… Dat kin! Dêrst oars eksposysjes sjen kinst is no foar ien kear in restaurant iepene. Ite yn in sfearfolle museumseal dêr’t yn ‘e 17 iuw it kolleezje fan de Admiraliteit byinoar kaam.

It diner is gearstald troch Jan Cooks 4 You út Brantgum en bestiet út 6 gongen, seis streekgerjochten út gebieten yn Europa dêr’t in minderheidstaal praat wurdt. It Tosta-festival hat dêrby as ynspiraasje tsjinne, dat dit jier ûnderdiel is fan it Admiraliteitswykein yn Dokkum.

  

English, Frysk

Hieltyd mear bands, artysten en oare aktiveiteten kinne definityf fêstlein wurde foar it TOSTA-Festival yn Fryslân. It programma groeit mei de dei en it sjocht der no al prachtich út. Fan workshops foar jong en âld oant byldzjende keunst en fan muzyk út Asturië oant Fryske street art. Begjin septimber is it grut feest yn Dokkum tidens de Admiraliteitsdagen yn de TOSTA-Village en dêrbûten fansels!

  

English, Galego

Cheguei a Irlanda o luns de Pascua. Para este país é unha data moi importante, porque hai xa cen anos que deron o primeiro paso para constituirse como nazón soberana. Tiven a sorte de participar en moitos actos culturais relacionados co centenario: poesía, arte, historia… pero sen dúbida como mellor se coñece a un pobo é escoitando a súa música.

  

Cymraeg, English, Euskara, Frysk, Gaeilge, Gàidhlig, Galego, Kernowek

We are very happy to present the members of the TOSTA-band to you; an international collaboration full of music! From each of the seven TOSTA-regions there is one band member. Together they are playing at each TOSTA festival organised in all the participating regions. Meet the band!

  

English, Frysk

Yn de âld suvelfabryk fan Marrum wiene fan ‘e middei (snein 17 april) optredens fan dichters, muzikanten en byldzjend keunstners te belibjen. In prachtige lokaasje en ynspirearjende lokaasje dêr’t de Ierske keunstner Nuala Ní Fhlathúin sawat 6 wike wenne en wurke hat. Ta eare fan har en ta eare fan de komst fan de Ierske skriuwster Réaltán Ní Leannáin hawwe wy dizze middei organisearre; in bysûndere gearwurking tusken it Tosta-projekt en it Oare Wurden-projekt. Beide binne inisjativen fan Donostia2016. 

  

English, Galego

As persoas que vivimos en Galicia, sentimos unha conexión mítica con Irlanda a través da músicaou da cultura. O noso himno galego, remata ca frase “Nazón de Breogán”, e este personaxe estápresente tamén na cultura irlandesa formando parte dos mitos e lendas da tradición celta. Pero estas lendas non son habituais no día a día dos habitantes de Irlanda, e resulta bastante difícil encontrar aalguén que saiba destas historias ou mesmo que saiba onde está situado o noso pequeño país.

  

Cymraeg, English

Ar y 14eg o Fawrth, fe aeth dwy o artistiaid afieithus o dalentog gwledydd bychain Ewrop i fyw a gweithio dramor fel artistiaid preswyl prosiect TOSTA.

Y ddwy ydi Uxue Arzelus, gwneuthurwr ffilmiau ifanc o Ddonostia yng Ngwlad y Basg, a Luned Rhys Parri, yr artist celfyddyd weledol adnabyddus sy’n byw yng Nghaernarfon. Mae Uxue erbyn hyn wedi dechrau ar chwe wythnos o fywyd a gwaith fel gwestai oriel MoMA ym Machynlleth, ac eisoes wedi dechrau creu ffilm ddogfen fer yn cymharu agweddau o’r iaith a’r diwylliant Basgeg â rhai’r Cymry.

  

Cymraeg, English

Mae’n wythnos Gŵyl Ddewi yng Nghymru, a chyfle i ni ddathlu diwrnod ein nawddsant trwy ganu, dawnsio, gwisgo cenhinen bedr a bwyta Cawl a chacennau bach neu deisennau cri.  Mae rhai cwmniau yn rhoi diwrnod o wyliau i’r gweithlu i ddathlu, ond nid yw’n ŵyl banc swyddogol… eto!

Mae wedi bwrw eira yma yn Felinfach bore ‘ma, ond gobeithio y bydd y stwff gwyn wedi’n gadael ni erbyn Gŵyl Tosta fydd yn dod i Theatr Felinfach ym mis Mehefin eleni.

  

English, Gàidhlig

‘S e ionad cliùiteach a th’ ann an Sabhal Mòr Ostaig, air aithneachadh gu h-eadar-nàiseanta mar Ionad Nàiseanta Cànan is Cultar na Gàidhlig agus a tha na chom-pàirtiche ann an Oilthigh na Gàidhealtachd is nan Eilean (OGE). ‘S e Sabhal Mòr Ostaig an aon cholaiste san t-saoghal a tha a’ tairgsinn foghlam adhartach is àrd-ìre tro mheadhan Gàidhlig na h-Alba. Tha goireasan air leth math air an àrainn – a tha suidhichte ann an ceann a deas àlainn an Eilein Sgitheanaich air taobh siar na h-Alba – agus tha beairteas eòlais is goireasan rannsachaidh ann.