Euskara

Donostia 2016ren Tosta enbaxada Hiriburutzaren inaugurazioaren baitan aurkeztu da jendaurrean

Posted on January 25th, 2016

Donostia 2016 Europako Kultur Hiriburuak mugak gainditu nahi ditu eta Europako publikora heldu, eta, horretarako, hiru enbaxada bidaliko ditu kontinentean barrena. DSS2016EUren kanpo-misio hori  Hiriburutzaren inaugurazioaren baitan aurkeztu zen jendaurrean pasa den ostiralean; horien artean, Atlantikoko zazpi hizkuntza-komunitate gutxituetara TOSTAk egingo duen bidaia.

Donostia 2016k Europako Kultur Hiriburutzaren tituluak dakarren europar dimentsioari erantzungo dio, eta aztarna utziko du kontinenteko 22 herrialdetan eta 100 hiri baino gehiagotan. DSS2016EUren kultur programa hiru itsasargiren inguruan antolatzen da, eta bakoitzak bere enbaxada izango du. Ahotsen itsasargiaren ordezkari izango da TOSTA, eta Atlantikoko kostaldeko hizkuntza-komunitate txikietan zehar egingo du bidaia: Irlanda, Cornualles, Gales, Eskozia, Frisia, Galizia eta Euskal Herria. Apiriletik aurrera, edukiontzi merkanteen set batek portuz portu bidaiatuko du, eta edukiontzi horiek beroriek izango dira helmuga bakoitzean izango diren jaialdien gertaleku. Jaialdiok Europako hizkuntza eta kultur-aniztasuna ospatu, eta komunitate txikion arteko elkarlanaren berri eman eta Donostia 2016ren balioak zabalduko dituzte.

Bidaiari ekin aurretik, komunitate parte-hartzaileek egonaldi artistiko bana antolatuko dute beste lurraldeetako sortzaile batentzat. Hizkuntza eta kultura gutxituak ardatz hartuta, artelan bana sortu beharko dute. Apiriletik aurrera, itsas-edukiontzi multzo bat portuz portu joango da, egonaldietan sorturako kultura-karga jasotzeko. Edukiontzi horiek komunitate bakoitzean antolatuko diren jaialdien agertoki izango dira. Jaialdiok Europako hizkuntza eta kultur-aniztasuna ospatu, komunitate txikion arteko elkarlanaren berri eman eta Donostia 2016ren balioak zabalduko dituzte.

TOSTAk bereziki zainduko ditu hizkuntzak erabiltzeko irizpideak. Proiektu osoan zehar, hizkuntzen erabileraren inguruan izandako esperientziak eta irakaspenak ordenatu eta gida bat sortuko da, nazioarteko kultur proiektuetan bertako hizkuntzei beren tokia eman nahi dietenei zuzendua.

Enbaxaden aurkezpen ekitaldi honek ehun bat lagun bildu zituen; besteak beste, herri-agintarien, eragileen, Euskadiko talde kontsularraren eta gizarte zibilaren ordezkariak, eta komunikabideak.

San Sebastian 2016 European Capital of Culture aspires to cross borders and reach European audiences, and for this purpose it has designed three embassies that will take DSS2016EU to Europe. The European Capital of Culture presented its foreign mission last Friday in the framework of the inauguration festivities that took place in the city from January 20-24. TOSTA’s sea journey through the minority language communities was thus presented in front of authorities, involved agents, media and representatives of the consular team of the Basque Country.

TOSTA will travel, between April and September, to Ireland, Cornwall, Wales, Scotland, Friesland and Galicia, and will complete its mission coinciding with Atlantikaldia, the Atlantic people’s music and culture festival that is held in Errenteria. Before the journey, each one of the language communities will send and receive a resident artist, who will create a piece of work inspired by the minority languages and cultures. Starting in April, a series of shipping containers will travel from port to port to collect the cultural cargo resulting from the artistic residencies. These same containers will be used as the stages for the pop-up festivals that will take place at each destination; celebrations that will be used to present the artistic creations that result from the residencies, to showcase Europe’s linguistic and cultural diversity and to make citizens part of the collaboration between the participating communities.

TOSTA will also a linguistic uses plan that will contain the criteria when using, combining and translating the languages during the development of the project. This document will be dynamic and incorporate the lessons learned, eventually resulting in the publication of a linguistic management guide for international cultural projects.