Tosta

About Tosta

Tosta is a collaboration project between cultural agents in several minority language communities of Europe’s Atlantic coast, which will also serve as one of the travelling embassies of Donostia / San Sebastian 2016 European Capital of Culture. The project combines the promotion of artistic creation, the celebration of linguistic and cultural diversity and the balanced management of local languages in an international project.

The sending out of a ‘cultural cargo’ in the shape of sea containers will be the excuse for mapping out an itinerary that will stop at the participating communities, where a 2-3 day festival will be held to highlight linguistic and cultural diversity in Europe and spread the values of San Sebastian 2016.

The word ‘tosta’ means the bench in a boat, and is a word that is present, with small variations, in many minority languages along the European Atlantic coast.

Euskara

Sophie Stephenson dantzari eta musikari eskoziarra, eta Uxue Arzelus zinegile euskalduna, Donostian elkartu ziren atzo. Sophie duela bi aste heldu zen Euskal Herrira, sormen egonaldirako, eta Uxue martxoa apirila bitartean egon zen Galesen.

Berria egunkariko kazetari batekin bildu ziren, beren esperientziaren berri emateko; elkarrizketaren emaitza bertan irakur daiteke.

sophie eta uxue

 

  

Gaeilge

D’éirigh go hiontach ar fad le TOSTA sa Daingean mar chuid d’Fhéile na Bealtaine 28 Aibreán – 2 Bealtaine!

Leag Coiste Fhéile na Bealtaine clár bríomhar éagsúl amach d’ionad TOSTA ar an gcé sa Daingean ar feadh trí lá. I measc na gnéithe a bhí i gceist bhí clár scannáin ó na réigiúin ar leithligh atá páirteach i dtogra TOSTA.

  

Euskara

Errenteriara heldu zen atzo Sophie Stephenson, Eskoziako dantzari eta musikaria. Bost aste igaroko ditu bertan, ekainaren 10era arte, eta tarte horretan Euskal Herriko kultur komunitatean murgilduko da; besteak beste, Kukai dantza konpainiako kideak izango ditu bidelagun, Jalgi jaian egongo da eta Euskaltzaleen Topagunea zein Donostia 2016 gertutik ezagutuko ditu. Era berean, euskarara gerturatzeko oinarrizko mintzapraktika saioak izango ditu.

  

Frysk

It reizgjende ynternasjonale Tosta-festival sil fan 1 o/m 4 septimber Dokkum oandwaan en diel útmeitsje fan de Admiraliteitsdagen. Tosta is in inisjatyf fan Kulturele Haadstêd 2016 Donostia/San Sebastian en wurdt organisearre troch 7 minderheidstaleregio’s: Baskelân, Galisië, Wales, Ierlân, Cornwall, Skotlân en Fryslân. Foar Fryslân is de Afûk de organisearjende partij. “Alle regio’s lizze oan de kust en hawwe in sterke maritime tradysje. It lei dus ek tige foar de hân om in ferbining te lizzen mei de Admiraliteitsdagen”, fertelt Mirjam Vellinga fan de Afûk.

  

English, Galego

Cheguei a Irlanda o luns de Pascua. Para este país é unha data moi importante, porque hai xa cen anos que deron o primeiro paso para constituirse como nazón soberana. Tiven a sorte de participar en moitos actos culturais relacionados co centenario: poesía, arte, historia… pero sen dúbida como mellor se coñece a un pobo é escoitando a súa música.

  

Cymraeg, English, Euskara, Frysk, Gaeilge, Gàidhlig, Galego, Kernowek

We are very happy to present the members of the TOSTA-band to you; an international collaboration full of music! From each of the seven TOSTA-regions there is one band member. Together they are playing at each TOSTA festival organised in all the participating regions. Meet the band!

  

English, Frysk, Gaeilge

Sa spitich dat ik Fryslân no al wer ferlitte moat! De lêste twa wiken ha ‘k it hiel drok hân mei it tarieden fan myn workshop en it ôfmeitsjen fan myn keunstwurk foar de Tosta-tentoanstelling. De ynstallaasje is wer út inoar helle en yn bobbeltsjeplestik en karton ferpakt en Ramon yn Dokkum hat der foar soarge dat de foto’s dy’t derby hearre printe binne en klear om te ferstjoeren.

  

Euskara

Aste honen bukaeran hasi eta irailerarte, Tostak lau itsas-edukiontzi bidaliko ditu portuz-portu, proiektua osatzen duten zazpi hizkuntza-komunitateetan barrena. Kontainer multzo horrek komunitate bakoitzean antolatuko diren festibalen egitura osatuko du. Jaialdiok bizpahiru eguneko iraupena izango dute, eta dagoeneko ospatzen den beste jaialdi baten baitan programatuko dira. Gaur eman zaie agurra kontenedoreei Pasaiako Portuan, Dingle-erako (Irlanda) bidea hasi aurretik. Féile na Bealtaine jaialdian zabalduko dira lehendabizikoz edukiontziak apirilaren 29an.

 

 

  

Kernowek

Ow godrigans yn Enys Sky re worfennas lemmyn hag yth esa boghes termyn rag daswel ow thermyn.

Yth o marthys dhe gamma yn tyller mayth o an kynsa yeth Gwydhalek (yth esa pegh dhymm rag herdhya tus kewsel Sowsnek ragov vy).  My a dyb bos meur dhe les, mar kwra yeth vyghan tevi, y tal bos leow avel omma, mayth hyllir beudhi y’n yeth yn tien – yma hwans dhymm bos le an par ma rag Kernewek!  Yth o dhe les yn despit moy kowsoryon dhe Wydhalek, hag yn unn fordh yeth ‘moy yagh’, hwath hi a wra dos er bynn keth kaletteryow avel Kernewek, kepar ha dout a-dro hy bri ow pesya, ha dyffransow yn tybyans a-dro dhe furv yethek eun.

Euskara

“Amaitzear da nire abentura. Astebete gelditzen zait maletak egin eta etxera itzultzeko momentua iritsi arte. Bost aste hauetan ahoskatu ezin ditudan dozena bat leku bixitatu ditut. Guztira 23 elkarrizketa egin dizkiet 13 pertsonari 3 hizkuntzatan (ingelera, galesa eta katalana). 406 minutuko materiala dut grabatuta. Ondo aprobetxatutako bost aste izan direla esango nuke!

  

English, Frysk

Yn de âld suvelfabryk fan Marrum wiene fan ‘e middei (snein 17 april) optredens fan dichters, muzikanten en byldzjend keunstners te belibjen. In prachtige lokaasje en ynspirearjende lokaasje dêr’t de Ierske keunstner Nuala Ní Fhlathúin sawat 6 wike wenne en wurke hat. Ta eare fan har en ta eare fan de komst fan de Ierske skriuwster Réaltán Ní Leannáin hawwe wy dizze middei organisearre; in bysûndere gearwurking tusken it Tosta-projekt en it Oare Wurden-projekt. Beide binne inisjativen fan Donostia2016. 

  

English, Gàidhlig

Tha a’ ghreis agam air mhuinntireas san Eilean Sgitheanach air tighinn gu crìch a-nis agus tha mi air beagan ùine a chur seachad a’ meòrachadh air an turas agam.

Bha e mìorbhaileach a thighinn a dh’àite far a bheil a’ Ghàidhlig ga bruidhinn gu nàdarra a h-uile latha (bha mi fhìn a’ faireachdainn ciontach gum b’ fheudar dha daoine Beurla bhruidhinn air mo shon-sa). Tha mi den bharail gu bheil seo uabhasach cudromach, ma tha mion-chànan sam bith a’ dol a mhaireadh beò, gu bheil àiteachan mar seo ann, far an urrainn do chuideigin a bhith air a bhogadh sa chànan – ‘s bochd nach eil àite mar seo ann airson na Còrnais!

Euskara

Zazpi hizkuntza komunitate elkartu gara Tostan, zazpi kultura eta mundu ikuskera desberdin. Gure artean harremanetan jartzeko, zubi hizkuntzak baliatzen ditugu normalean, ingelera batez ere. Hala ere, gure hizkuntzei lekua egiteko, Hizkimizki oinarrizko hiztegitxoak prestatu ditugu; agurrak, zenbakiak, ohiko galderak eta abar jaso ditugu dokumentu batean.

  

English, Galego

As persoas que vivimos en Galicia, sentimos unha conexión mítica con Irlanda a través da músicaou da cultura. O noso himno galego, remata ca frase “Nazón de Breogán”, e este personaxe estápresente tamén na cultura irlandesa formando parte dos mitos e lendas da tradición celta. Pero estas lendas non son habituais no día a día dos habitantes de Irlanda, e resulta bastante difícil encontrar aalguén que saiba destas historias ou mesmo que saiba onde está situado o noso pequeño país.

  
Load more